ハロー!ロバート・パーマー!

ブルーアイドソウルヴォーカリスト、ロバート・パーマーのファンブログ

親不孝(BBC 2008.5.14)

www.bbc.co.uk




こういう記事を見つけて。
私にとっては初めてロバートママが登場した記事だったので嬉しくなってしまった。2008年とのことなので、亡くなっておよそ5年経ってからの記事。ママさん登場ってことはご存命だったことがわかります。さすがにもう亡くなっていそうだけれど…
つまりママさんより先にこの世を去ってしまったのですね、パーマーさん…。
悲しい、悲しすぎる。







Profile: Robert Palmer

By Andrew Barton


Worldwide music star, Robert Palmer, who died in 2003, was born in Yorkshire and grew up in Scarborough.
2003年に亡くなった世界的な音楽スター、ロバート・パーマーはヨークシャーに生まれ、スカボローで育った。


He was the son of a British serviceman and moved with his family to Scarborough in 1959.
彼は英国軍人の父を持ち、1959年に家族でスカボローに移住した。





It was a proud boast for many people in Scarborough that Robert Allen Palmer, the pop music icon, was raised and schooled there.
ポップミュージックのアイコンであるロバート・アレン・パーマー(本名)がスカボローで育ち、学校に通っていたということは、町の多くの人々にとっての誇りだった。

Robert went to Scarborough Boys' High School and studied art at Scarborough Technical College.
ロバートはスカボロー男子高校へ通い、スカボロー工科大学でアートを学んだ。


Most people in the town called him Allen.
町のほとんどの人々は彼を「アラン」と呼んでいた。

His mum, Anne, says, "He only became known as Robert when he joined his first professional band, the Alan Bown Set, he was told there couldn't be two Alans in the same band."
彼の母、アンが言うには「息子が”ロバート”として知られるようになったのは、初めてプロのバンドであるアラン・ボウンに加入したとき。バンド内に“アラン”は二人もいられないと言われたみたい」


Robert Palmer's first ever band, which he joined at the age of 15 whilst at Scarborough High School, was the Mandrakes.
ロバート・パーマーがスカボロー高校在学中の15歳の時に初めて参加したバンドがマンドレイクスだった。


They formed in 1965 and started out playing local youth clubs.
1965年に結成されたマンドレイクスは、地元の若者の集まるクラブで演奏を始めた。

Their audiences grew quickly and they soon found themselves supporting many renowned acts in and around Scarborough during this period, including legends such as Jimmy Hendrix, Fleetwood Mac and The Who.
彼らの観客は急速に増え、気がつけば彼らは当時のスカボロー周辺で多くの有名アーティストのサポートをする立場に回っていた。その中にはジミ・ヘンドリックスフリートウッド・マックザ・フーといった伝説的なミュージシャンの名前もあった。


Robert's mum, Anne, says his love of music was probably formed at an early age listening to the American Forces Network in Malta where his father was stationed, and to the music being played in the house:
アンによると、彼の音楽に対する愛は、おそらく幼い頃、父親が駐在していたマルタ島での米軍のラジオを聴いていた時期に形成され、そしてその当時に家でも流れていた音楽に向けられていた。
"We played a lot of Ella Fitzgerald, Nat King Cole and George Shearing - we always had that sort of thing going."
「私達はエラ・フィッツジェラルドナット・キング・コールジョージ・シェアリングをたくさんかけていたわ。しょっちゅう音楽を聴いていたの」


Anne also credits Robert's fastidious dress sense and love of immaculate Italian suits to his father too.
アンによるとロバートのスーツへのこだわりと、きちんとしたイタリアンスーツへの愛は彼の父親譲りだという。

"My husband was Frank Sinatra's number one fan and was always very well dressed.
「夫はフランク・シナトラの大ファンでいつも着飾っていたわ。

This must have rubbed off on Robert, but not until he was older.
それがきっとロバートには受け継がれたのね。でもあの子は大人になる前からそうだったのよ。

When he was young once I remember he wanted some riding boots, but until he got into his teens he wasn't that bothered and then when he started with the band he wore long over-coats. "
私が覚えているのは、あの子が幼かった頃、いくつかライディングブーツを欲しがったの。10代になるまでそんなことを気にしなかったのに。そしてバンドを始めた頃には、オーバーコートを着るようになったわ」


After gigging around Scarborough with the Mandrakes, Robert joined the 12-piece jazz-rock fusion band Dada, which featured singer Elkie Brooks.
マンドレイクスとしてスカボローでの活動の後、ロバートは、シンガーであるエルキー・ブルックスを擁した12人編成のジャズロックフュージョンのバンド「ダダ」に参加した。
The band lasted a year, after which Brooks and Palmer formed the rhythm and blues group, Vinegar Joe.
そのバンドは1年間の活動を経て、ブルックスとパーマーはR&Bグループの「ヴィネガー・ジョー」を結成した。


Soon after, because of his soulful voice and good looks, Island Records signed him to a solo deal and Robert became a worldwide star.
その直後、パーマーのソウルフルな歌声と見た目の良さから、アイランドレコードは彼をソロアーティストとして契約し、ロバートは世界的なスターとなった。


Robert's Mum says fame never changed him, "He never seemed any different, he took us on Concorde two or three times and the Orient Express and we always celebrated birthdays, anniversaries and Christmas, everything, together."
アンは、名声は決して彼を変えることはなかったと言う。「息子は何一つ変わったように見えなかった。私達をコンコルドに2,3回乗せてくれたし、オリエント急行にも乗せてくれた。私達は毎年の誕生日や記念日にクリスマスなど、全て、一緒に祝ってきたの」


Palmer recorded the album Riptide in 1985, which featured his most famous song and number 1 single "Addicted to Love."
パーマーは1985年に、彼の中で最も有名なシングル「恋におぼれて」が収録されているアルバム「リップタイド」を発売。
Two years later the song won him the Grammy Award for Best Male Rock Vocal Performance.
その2年後、グラミー賞 最優秀男性ロックボーカルパフォーマンスを受賞した。


BBC Radio York’s Dr Rock says, “He deserved the acclaim, he was a grafter, a real toiler, one thing he attributed to being born and raised in Yorkshire was the work ethic.”
BBCラジオ「ヨーク」のドクター・ロックは語る。「彼は賞賛に値する。彼はやり手だったし、本物の苦労人だった。自分の仕事に対する美学は、ヨークシャーで生まれ育ったことによって培われたのだと彼は言っていた」


(省略)


In 1987 Robert moved to Lugano, Switzerland. In September 2003, aged 54, he was on his way back to Lugano, after recording for television at Ronnie Scott's jazz club in London and stopped off in Paris to see some films and have a couple of days there.
1987年にロバートはスイスのルガーノに引っ越した。54歳の2003年9月、彼はルガーノへ帰る途中、ロンドンにあるロニー・スコット・ジャズクラブでのテレビ収録のあと、いくつか映画を見て、数日過ごすためにパリへ立ち寄った。


His mum says, "They went out and had a meal, saw a film, then went to the hotel and then to bed and he must have woken up in the middle of the night - I don't know if he felt ill or what - and he just died. It was absolutely a shock. We were devastated."
彼の母は「彼ら*1は外食をし、映画を見て、ホテルに戻り、それから寝につき、深夜に目が覚めたに違いないわ。そして、病気か何かを感じたのかはわからないけれど、そのまま亡くなったのね。本当にショックだった。家族みんなひどく落ち込んだわ」と語った。


Robert's mum, Anne, still lives in Scarborough.
ロバートの母、アンは今もスカボローに住んでいる。







翻訳はナギさんの力を借りて実現しました、本当にいつもありがとうございます。


後輩に、この話をしてめっちゃ親孝行じゃない?って言ったら、最後の最後に親より早く亡くなってしまったのは親不孝でしたね…って言われて、ほんまや…!明石家さんまさんぽく)ってなりました。





もう本当にこれに尽きる。推しが元気に、幸せに、生きてさえいてくれれば、それだけで幸せですよ、本当に……
そんな気持ちになった記事でした…。

*1:恋人と一緒だった